Los mejores nombres bilingües de bebés (español+inglés/alemán/ruso/sueco/italiano/francés/árabe)

El mundo cada vez está más globalizado y ya no nos casamos con el vecino de toda la vida, normalmente. Ahora conocemos a gente de todo el mundo y puede que el papá de tu bebé y tú, no seáis del mismo país. En esos casos siempre ocurre lo mismo, ¡¿cómo le llamamos!?

Ambos lados querrás usar un nombre que sea normal en su lengua y que los abuelos y familiares puedan escribir un pronunciar sin problemas. O sea, un lío. Pero hay que continuar hasta elegir el nombre perfecto.

 

 

nombres4

 

 

Consejos generales

Intentes agradar a abuelos de la parte que sea del mundo, deber recordar que el español tiene una series de características particulares que no tienen otros idiomas.

 

  • Acentuación

Tanto ortográfica como fonéticamente, los perderás. Tendrás que sacrificar las tildes y, en algunos casos cambiará el sonido también. Por ejemplo, en el caso de Martín, como el hijo de Iker Casillas y Sara Carbonero, tendrás que escribirlo como Martin y lo pronunciarán tomando como sílaba tónica la primera (Mar).

 

  • La ñ

Como ya sabes, es nuestra letra especial y no existe en ningún otro idioma. Nombre como Begoña, Iñaki, Íñigo o algunos diminutivos como Antoñito, serán un problema si te sales de países hispano hablantes.

 

De forma general, tendrás que sacrificar un poco la pronunciación para encontrar un nombre que se pueda escribir y entender con facilidad en ambos idiomas. Porque, a nadie le gusta estar siempre deletreando  y aguantar errores ortográficos con tu nombre.

Otro de tus aliados es el diminutivo. Por ejemplo, Alejando, se puede escribir y pronunciar de muchas formas diferentes según el idioma, pero el diminutivo, Álex, es prácticamente universal.

 

 

nombres

 

 

Nombres en español/inglés

Si tienes que compatibilizar a una familia de habla hispana con una de habla inglesa, debes tener en cuenta que aunque se escriban igual, las vocales no se pronuncian de la misma forma. Otra cosa a tener en cuenta es que la distinción fonética de ‘s’, ‘c’ y ‘z’ puede ser complicada para alguien de habla inglesa.

En comparación con el español, las letras ‘j’ y ‘h’ se pronuncian diferente. También tendrán problemas para pronunciar la ‘r’ fuerte.

 

Aunque parezca complicado, quizás esta combinación sea la más sencilla, ya que, sobre todo en Latinoamérica, esta dualidad se lleva dando cientos de años. Por lo que nombres tan ingleses como Jennifer o Mark, nos suenan ya como nombres españoles. Y nombres tan españoles como Alfonso o Carmen, comienzan a ser muy populares.

 

 

nombres8

 

 

Para niño:
AbelDanielIgorOscar
AlexElíasIvánSamuel
AlexisEricLucasSimón
AlfonsoFélixMarcTobías
BrunoFrancisMilosVíctor
CristianGabrielOrlandoYago

 

 

Para niña:
AitanaElsaMónicaSara
AlexandraEvaNadiaSofía
AlexiaFionaNataliaTalía
AnaJenniferNormaTania
DeliaJessicaOliviaTatiana
ElenaMayaRebecaThais

 

Después, deberás tener en cuenta que, aunque se escriban igual, la pronunciación puede cambiar mucho. En nombres como David (‘Deivid’) será cuestión de gustos, pero por ejemplo, Laura sería ‘Lora’ que ya suena un poco más raro.

 

 

nombres7

 

 

Nombres en español/francés

Aunque por proximidad e historia, te pueda hacer pensar que será sencillo encontrar nombres que suenen y se escriban exactamente igual, no es el caso. Al pronunciar en francés deberás tener en cuenta, de forma general, una seria de cosas:

  • La famosa ‘r’ francesa: Intenta no usar un nombre con ‘r’ si quieres que lo pronuncien bien.
  • El sonido ‘j’: Es muy parecido al ‘sh’ inglés o a una ‘y’ muy suave.
  • La ‘v’ es casi como una ‘f’.
  • Las consonantes finales: ‘d’, ‘s’, ‘t’ o ‘x’ al final de una palabra no se suelen pronunciar.
  • La ‘c’ suele sonar como ‘s’
  • Diptongos: Algunas vocales, al combinarse, cambian de sonido.
    • ‘ai’= ‘e’
    • ‘ou’=u
    • ‘oi’=’ua’
    • ‘eu’= casi como una ‘e’

Estos son sólo algunos ejemplos, por lo que tendrás que tener cuidado de comprobar la pronunciación. Tal vez, un nombre que se ve bien, luego no suena también dicho ‘a la francesa’.

 

 

nombres5

 

Para niños:

 

AbelDavidLuisSebastián
AdriánDiegoMarcSimón
ÁlexElíasMilanTiago
AlexisGabrielNicolásTobías
AntónGaelÓscarVíctor
BenjamínHugoSamuelYago

 

Para niñas:

 

AlbaDeliaImmaMila
AmaliaDianaIsabelNoah
AmayaElisaLeonorOlivia
AmeliaElsaLiaSara
AnaEstelaLunaTalia
CandelaEvaMayaTania

 

 

Nombres en español/italiano

 

En este casi, sí es más sencillo encontrar nombre idénticos entre ambas lenguas. El italiano y el español tienen reglar fonéticas y ortógráficas muy parecidas. Una de as diferencias que debes tener en cuenta es que las sílabas ‘ce’ y ‘ci’, a la italiana, suenan como ‘che’, chi‘.

 

Para niños:

 

AdolfoAntonioDiegoOscar
AdrianoArmandoEmilioRoberto
AlbertoArturoFedericoRodrigo
AlfonsoBernardoFernandoSergio
AlfredoBrunoLorenzoSilvio
ÁlvaroCarmeloNarcisoVíctor

 

 

nombres2

 

 

Para niñas:

 

AdaCarlotaElviraMartina
ÁgataCarolinaEvaMónica
AlbaClaraGloriaNerea
AmaliaDianaLidiaRosa
AmandaElenaMagdaSandra
CarlaElisaMaríaSara

 

 

Nombres en español/alemán

 

Aunque te parezca raro, en alemán será más sencillo usar nombres con una fonética más española. Por ejemplo ejemplo, en muchos casos, su ‘h’ o su ‘v’ puede ser muy parecidas a la nuestra. Además, nuestras vocales son bastante compatibles.

Otro dato a tener en cuenta es que en los años 60, España hizo una emigración masiva a Alemania, por lo que, a día de hoy, nombres como Manuel, son totalmente normales y comunes.

Con el alemán debes tener en cuenta que la letra ‘r’ no se pronuncia exactamente igual en todas las zonas del país, y que hay combinaciones de vocales (eu, ei, ie, au) que no suenen igual.

 

 

nombres3

 

 

Niño
Niña
AdriánAna
AntónAndrea
DavidÁngela
HugoClaudia
JuliánEva
LucasGabi
ManuelGisela
MarcInés
MarioLaura
MartínMaría
OscarMónica
SebastiánSandra

 

 

Nombres en español/sueco

Si necesitas contentar a una familia sueco-española, también podrás. Existen muchos nombre compatibles. De forma general, y aunque a los suecos les parezca un sacrilegio, para los nombres puedes intentar seguir las reglas del inglés.

 

 

gemelos-mellizos-2(1)

 

 

Para niño:

 

AdriánElíasLucasSebastián
ÁlexEricMartínSimón
AntónFélixNoelVíctor
BenjamínGabrielOliver 
DanielHugoÓscar 
DavidLeoSamuel 

 

 

 

Para niña:

 

AliciaElviraLinaRebeca
AlmaEmiliaLisaSara
AmandaEmmaMartaSofia
AnaJuliaMatildaVera
AngelinaKlaraMirantaVictoria
ElsaLeaOlivia 

 

 

nombres6

 

 

Nombres en español/ruso

 

Nos adentramos en terrenos peligroso. A partir de aquí, no sólo hay que cuidar cómo suena y cómo se escribe, sino que empezamos a tener alfabetos diferentes. Por suerte, este problema, aplicando transliteración, también se pueden sortear. Aunque no se escriba de la misma forma, estos nombres no serán un problema para pronunciar.

 

Para niño:
Antón
Boris
Denis
Iván
Marc
Valentín
Víctor

 

 

nombres-bebes(1)

 

 

 

 

Para niña:

 

AnaMila
AnastasiaNatalia
AniaOlga
ElenaRita
IrinaTamara
ClaraTatiana
LaraValentina
MargaritaVera
MaríaVerónica
Marina 

 

 
Nombres en español/árabe

Existen nombres árabes, como Omar o Mohamed, que se cuelan en las listas de los nombres más comunes en la mayoría de los países y son ya totalmente normales es español.

 

 

sexo-bebe-1(1)

 

 

Para niño:
Aaron
Adán
Elías
Isaac
Ismael
Moisés
Zacarías

 

 

Para niña:

 

AidaNadia
AlmaNora
AlmudenaSalma
FátimaSara
GuadalupeSofía
LailaSonia
LeilaSoraya
MariamZaida
Miriam 

 

 

 

maternidad-4(1)

 

 

Entonces…¿Cómo llamo a mi bebé?

 

Como tú quieras. Lo importante es que esté convencida. Si eliges un nombre complicado de pronunciar o de entender, no pasa nada, tienen toda una vida para acostumbrarse a llamarlo. Que te quieres salir de los tópico y ponerle a tu hijo un nombre original y poco conocido, ¡estupendo!

Si aún no te has decidido, mira cuáles son los nombres tendencia de este 2016.

0/5 (0 Reviews)
Profesora y madre de una hija. Soy una gran apasionada de la lectura y la escritura que espera ayudar a otras madres compartiendo mis experiencias, aciertos y errores.

DEJA UNA RESPUESTA